In hungary it’s called “gát”. Funnily enough gát also means dam which is pretty similar to the perineum’s function.
Apparently ”väliliha” (middle/inbetween flesh)
In all honesty I hadn’t heard of neither the Finnish nor the English word so had to Google xD… maybe I’ve lived under a rock or something I don’t know
Not really a nickname, but the official name is “mellangård” which directly translated would be the “middle yard” or “middle farm”. Can also add that gård is used in older Swedish/Norse for cities and worlds. So it could even technically by translated as “Middle Earth” (even though “Middle Earth” in Swedish is “midgård”, where mid is just an older word for “middle”).
I don’t know any, but I will take this moment to announce that in Spain sometimes we refer to the butthole as “Ohio”. “Ojo del culo” (Butt’s Eye) = “Ojete” (Little Eye) = Ohio pronounced “Ojaio”.
I’m not saying you’re wrong, but I’m from the UK (midlands) and have never heard this expression. Perhaps it’s regional?
Taint is quite popular in Ireland, adopted from the USA, which I’ve heard comes from “t’aint yer arse, t’aint yer balls”
🇳🇴 “Skrukken”. Likely derived from “skrukkete”, which means wrinkly. Could be translated as “the wrink”, I suppose
I’m not sure we even have a nickname for it in the Netherlands, and if we do I haven’t heard it I think. The perineum is not a body part that is really talked about outside of a medical context, at least not that I know of.
It’s called “Damm” in German, which literally translates to dam, like a dyke, or a levee, but also to *embankment*, raised earthworks where roads or causeways run across.
We usually say “meðica” as in the middle or in between. We also use “ups” as in oops, derived from when you’re having sex, and it slips out and hits that area so you say oops.
Probably “bilnaad” in Flemish and maybe Dutch. Not to be confused with “bilspleet” which is the area above the perineum until the sacrum.
13 comments
In hungary it’s called “gát”. Funnily enough gát also means dam which is pretty similar to the perineum’s function.
Apparently ”väliliha” (middle/inbetween flesh)
In all honesty I hadn’t heard of neither the Finnish nor the English word so had to Google xD… maybe I’ve lived under a rock or something I don’t know
Not really a nickname, but the official name is “mellangård” which directly translated would be the “middle yard” or “middle farm”. Can also add that gård is used in older Swedish/Norse for cities and worlds. So it could even technically by translated as “Middle Earth” (even though “Middle Earth” in Swedish is “midgård”, where mid is just an older word for “middle”).
I don’t know any, but I will take this moment to announce that in Spain sometimes we refer to the butthole as “Ohio”. “Ojo del culo” (Butt’s Eye) = “Ojete” (Little Eye) = Ohio pronounced “Ojaio”.
I’m not saying you’re wrong, but I’m from the UK (midlands) and have never heard this expression. Perhaps it’s regional?
Taint is quite popular in Ireland, adopted from the USA, which I’ve heard comes from “t’aint yer arse, t’aint yer balls”
🇳🇴 “Skrukken”. Likely derived from “skrukkete”, which means wrinkly. Could be translated as “the wrink”, I suppose
I’m not sure we even have a nickname for it in the Netherlands, and if we do I haven’t heard it I think. The perineum is not a body part that is really talked about outside of a medical context, at least not that I know of.
It’s called “Damm” in German, which literally translates to dam, like a dyke, or a levee, but also to *embankment*, raised earthworks where roads or causeways run across.
We usually say “meðica” as in the middle or in between. We also use “ups” as in oops, derived from when you’re having sex, and it slips out and hits that area so you say oops.
Probably “bilnaad” in Flemish and maybe Dutch. Not to be confused with “bilspleet” which is the area above the perineum until the sacrum.
Maybe related: can a French or Italian elaborate why the mountain range between them is called the Perinees?
Edit: looked it up, and while it sounds similar in some languages, the etymological roots are indeed different.
It seems the root of perineum is [peri(around)](https://metymology.ch/glossary/perineum/), while Pyrinees stems from [πῦρ/Pyr(fire)](https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/5B*.html) or [Celtic Byrin(Mountain)](https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/5B*.html#note45)
In France some call it “le cochonnet” (the jack) cause that’s where the balls hit 😔
https://en.m.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9tanque
Frontón” in Spanish. A frontón is a wall used to play ball games where you throw the ball against it and it bounces back 😅