I believe it's called a pangram.

In French it's: Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis.

The beginning of that sentence is quite beautiful, you'd almost think you're reading poetry. But then you come to the end and you're like: erm… what??

It means: Ambiguous voice of a heart that, to the breeze, prefers kiwi bowls.


Leave a Reply